ltrzh-cmn-hantzh-cmn-hantUTF-8zh-cmn-hant【非官方】高雄捷運車務中心暨行控中心活動討論區檢視主題 - 今年NBA的冠軍是哪一隊...小牛隊嗎? 不是喔...../styles/prosilver/theme【非官方】高雄捷運車務中心暨行控中心活動討論區這是一個專屬於高雄捷運車務中心與行控中心同仁的非官方私人交流園地 ,以下雙網址均可連到本討論區 【WWW.KRTC-T13.IDV.TW】 【 WWW.KRTC-T12.IDV.TW】https://starwars-tw.com/phpBB3/https://starwars-tw.com/phpBB3/今年NBA的冠軍是哪一隊...小牛隊嗎? 不是喔....https://starwars-tw.com/phpBB3/viewtopic.php?f=7&t=1040https://starwars-tw.com/phpBB3/viewtopic.php?f=7&t=1040第 1 頁 (共 1 頁)

今年NBA的冠軍是哪一隊...小牛隊嗎? 不是喔....

文章發表於 : 2011年 6月 14日, 22:59
OH!老王
今年的NBA冠軍是Dalas maverick
說實在話,很多人都看好熱火,我以覺得熱火贏面大,但觀賽時是為Dalas maverick加油
因為我習慣同情弱者...而看到弱者得冠,更是有趣....

言歸正傳,為何說今年的冠軍不是達拉斯小牛隊呢?
我也是剛剛在網路上看才知道下面這個說法,還蠻有趣的
------------------------
今年的NBA總冠軍賽,由德州達拉斯小牛隊奪冠!不過,這支隊伍的中文譯名「小牛」,究竟翻得正不正確,倒是掀起了一番爭議。因為按照英文原名,翻起來該是達拉斯「獨行俠」隊比較貼切,只是「小牛」名稱從30年定下來到現在,球迷早就習慣了;倒是不少外國人知道中文這樣翻,都覺得不太恰當。

今年NBA總冠軍賽,達拉斯「小牛隊」以105比95,擊敗邁阿密熱火隊,奪下年年度總冠軍。全美最風光,吸取眾人目光,不過倒是有人發現它們的隊徽LOGO,明明是一匹馬,怎麼被叫成小牛,更有資深前體育主播,跳出來說,按照英文原文,Dalas maverick,根本不該被翻成小牛隊。

前體育主播常中天:「翻成小牛這個是不對的,中文的話翻成獨行俠,應該才是比較接近的,錯的還是要把他改過來,才是比較正確。」

maverick這個字,在台灣被翻譯成小牛,名字一旦訂了,也就約定俗成,但連許多外國人都覺得不太恰當。民眾:「對於籃球隊來說,當然翻成另一個涵義比較好,像是一個人很有領導力,有很強的主見,它原始是指德州牛仔,形容人的話就是比較不受拘束,小牛,我想球員們應該不會這樣覺得。」

原來maverick其中一個字詞解釋,是「未經烙印的小牛」,但在慣用語上,這個用法並不常見。看看美國電影捍衛戰警,湯姆克魯斯飾演maverick,是一名不受拘束、才華得天獨厚的飛行員,電影「超級王牌」中,各主角也都是我行我素的獨行俠,英文片名也取maverick。

小牛vs.獨行俠,字詞翻譯的選擇,失之毫釐差之千里,究竟哪一個才恰當?賣力的籃球員奪下總冠軍後,正名運動,才正要開始。

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 第 1 頁 (共 1 頁)